Prachtausgabe in fünf Bänden

Gesamtumfang: 4500 Seiten

Limitierte Auflage von 500 Exemplaren

Euro 750,00

1./2. Band: Matej Cigale:
Deutsch-slowenisches Wörterbuch, A—L, M—Z (1860)
3./4. Band: Maks Pletersnik:
Slowenisch-deutsches Wörterbuch, A-0, P—Z (1894/95)
5. Band: Peter Handke:
Die Wiederholung/Ponovitev.

Ins Slowenische übersetzt von Klaus Detlef Olof und Silvija Borovnik (1986)

Anton Alojzij Wolf, der von 1824 bis 1859 Bischof von Ljubljana war, finanzierte — durch eine Zweckbindung seiner Hinterlassenschaft über seinen Tod hinaus — die Erstellung der bis heute umfassendsten Wörterbücher für das Sprachenpaar Slowenisch/Deutsch. Der Wieser Verlag legt die längst zu Rarissima gewordenen Prachtbände in einer originalgetreuen Neuausgabe vor, gemeinsam mit einer limitierten zweisprachigen Ausgabe von Peter Handkes Slowenien-Entdeckbuch Die Wiederholung, in dem das Pletersnik-Wörterbuch eine zentrale Rolle spielt: »das alte Wörterbuch [wirkte] auf mich als Sammlung von Ein- Wort-Märchen, mit der Kraft von Weltbildern«.
Ganz im Sinne von Handkes Klagenfurter Ehrendoktoratsrede Wut und Geheimnis ist diese Kassette ein Beitrag zur Verständigung — nicht nur zwischen den Kärntner Volksgruppen, sondern auch zwischen Kärnten und Slowenien. Die Sprachgeschichte ermöglicht tiefe Einblicke und Einsichten ins innerste Wesen, macht Unterschiede sichtbar und begreifbar. Oder, mit den Worten Peter Handkes: »Wie augenöffnend demnach, daß es verschiedene Sprachen gab, wie sinnvoll die angeblich so zerstörerische babylonische Sprachverwirrung.«
Nicht nur für Peter Handke ist die Auseinandersetzung mit dem Slowenischen eine Wieder-Holung der eigenen Früh- und Vorzeit. Das inzwischen ausgestorbene Wort »poprijemba«, das Cigale noch in der Bedeutung von »Wiederholung« verzeichnet, kommt von »poprijeti« — und das heißt immer noch: selbst mit Hand anlegen, mit anfassen; bei einem Thema einhaken, sich daransetzen, sich verlegen; zupacken, zugreifen.
Fabjan Hafner