Obecana zemlja/ Das versprochene Land

Gedichte
Bosnisch/Deutsch
Übersetzt von Ana Bilic.
100 Seiten
EUR 14,80 / sfr 25,80

In Cooperation mit der Bank Austria Creditanstalt.
 
Aus dem Buch:
Poziv na ples Nocu, kad ih niko ne vidi,tamburaši sviraju po krovovima.Obojio sam sijalice, u zeleno,i plešem sa hurijama.Kad porastem, kad završim školu,kad se sredim, budem neko i nešto,kad se oženim, kad se obogatim,kad odem u penziju, bice kasno.Još teglim onog sebe od jucermjesto da ga pojašem i odjezdim!Plešimo, jer pamet je prolazna;plešimo, ljepota je prelazna. Pod mostom grad se na rijeci vihoriko svijeca na promahi.Ono, što pijan trijeznima govori, šumorivjetar što ledi znoj na licimapospanim vojnicima.Što to bježite, kamo odlazitesjeni djevojacke, sjeni moje?Grane, ko zaledene balerine,kad vjetar mine,nude utjehu u svom tijelu.– Kako to, u ratama,daješ uvijek sebe cijelu?Za nama kafane, gdje smo samovali,samo vali.Zar je neko, nekad, razapetda bi mi, sad, podrigivali?Krenimo prvi i svi ce za nama.Svice za nama!Krzne miris mora u obrucu gorau plavim mahramama.

Aufforderung zum Tanzen In der Nacht, wenn keiner zusieht,spielen Tamburizzaspieler auf den Dächern.Ich färbe Glühbirnen grün und tanze mit Huris mit. Wenn ich groß werde, wenn ich die Schule abschließe,wenn ich alles regle, wenn ich jemand werde, wenn ich heirate, wenn ich reich werde, wenn ich in Pension gehe, wird es zu spät. Weil ich denjenigen von gestern schleppeanstatt ihn zu besteigen und fortzureiten! Lass uns tanzen, weil der Verstandvergänglich ist; lass uns tanzen, Schönheit ist ansteckend. Unter der Brücke weht die Stadt auf dem Flussspiegel wie eine Kerze im Luftzug. Das, was ein Betrunkener den Nüchtern einredet, das braust eigentlich der Wind, der den Schweiß in Gesichtern von schläfrigen Soldaten friert.Wieso fliehen sie, wo gehen sie hin, die Mädchenschatten, die Schatten meine? Äste, wie erfrorene Ballerinen,wenn der Wind vorbei ist,bieten den Trost im eigenen Körper.– Wie gibst du dich nur hin, in Raten, aber immer ganz und gar? Hinter uns Kaffeehäuser, wo wir unsvereinsamten, bloß die Wellen. Ist jemand einst gekreuzigt worden nur deswegen, dass wir jetzt rülpsen können?Gehen wir als Erste, und alle werden uns folgen. Die Sonne geht hinter uns auf! Der Meeresduft streift uns in dem Kreis der Berge, mit den blauen Kopftüchern bedeckt.

Asmir Kujovic: geboren 1973 in Novi Pazar, lebt seit 1991 in Sarajevo. Studium der Literatur ebendort. Er ist das jüngste Mitglied des bosnischen Schrift-stellerverbands und Chefredakteur des Kulturmagazins Lice (= Faces).Sein erster Gedichtband „Vojni sanovnik“ (Military dream Book) erschien 1997, und er bekam dafür den Open Society’s annual award for the best poetry book (Soros-Initiative). Ist mit seinen Texten in diversen Anthologien vertreten – so in dem Band „Das Kind. Die Frau. Der Soldat. Die Stadt. Zeitgenössische Erzählungen aus Bosnien-Herzegowina“ (Drava Verlag 1999).

Ana Bilic, geboren in Zagreb, lebt in Wien. Mitarbeiterin von verschiedenen literarischen Zeit-schriften, u. a. „Quorum“, „Novi glas“, und „Podium“,veröffentlichte in kroatischer Sprache verschiedene surreale Geschichten und Märchen für Erwachsene, Herausgeberin von Lyrik und Prosa Anthologien, das Theaterstück, „Tanz mit mir“ wurde 2004 uraufgeführt; in Deutsch erschien der Roman „Das kleine Stück vom großen Himmel“ (Hamburg 2002).
 

 

 

Rezensionen & Reaktionen

Pressestimmen

Im Jahr 2006 haben Bank Austria, Kulturkontakt Austria und der Wieser Verlag den Bank Austria Literaris ins Leben gerufen. Ziel der Auszeichnung, die alle zwei Jahre vergeben wird, ist es, Werken von Autorinnen und Autoren aus dem Osten und Südosten Europas im deutschsprachigen Raum Gehör zu verschaffen und so auf die spannende, literarische Vielstimmigkeit dieser Region hinzuweisen.

Diesem Ziel wird Rechnung getragen, indem die drei Siegertitel ins Deutsche übersetzt und im Wieser Verlag publiziert werden.