Erzählung deutsch-polnisch
Übersetzt von Doreen Daume
230 Seiten, gebunden, Klebebindung, Lesebändchen, Format 13×22 cm
EUR 14,80 / sfr 26,90

In Cooperation mit der Bank Austria Creditanstalt.

Zum Buch:
Zurück nach Breitenheide wurde für den NIKE-, den wichtigsten polnischen Literaturpreis, nominiert. Der darin enthaltene titelgebende Kurzroman ist bereits in Ungarische übersetzt und erschien vor kurzem in der Literaturzeitschrift Jelenkor. Die zweite Erzählung darin: Rotes Haar nachts ist 2000 in der edition wespennest auf Deutsch (übersetzt von Doreen Daume) erschienen.

Aus dem Buch:
Chabot mial zdecydowanie dosc towarzystwa.Podniósl sie z wysilkiem i chwiejnie postapil ku wyjsciu. – Zaczekaj! – ryknal czwarty, pijacy do tej pory w milczeniu. – Teraz zaplacisz, bydlaku jeden! Chabot bez oporów siegnal do kieszeni, wy jal kilka monet i nie liczac, polozyl obok swojej szklanki. Wyszedl potem z zametem w glowie, nieprzytomny opadl jak toból na ganku i zostal tak, przytulony do spróchnialego slupa.Obudzilo go wschodzace slonce, bijace pro sto w oczy. Dopiero po jakims czasie pojal, gdzie jest i jak tu trafil. Caly byl skostnialy z zimna, czaszka mu pekala, a brzuch przypomi nal wnetrze wulkanu.
Chabot hatte entschieden genug von der Gesellschaft.Er erhob sich mühsam und wankte zum Ausgang.„Warte mal!“, schrie der Vierte in der Runde, der bisher schweigend getrunken hatte. „Erst wirst du noch bezahlen, du Kanaille!“

Chabot griff widerstandslos in die Tasche, nahm einige Münzen und legte sie ohne zu zählen neben sein Glas. In seinem Kopf wirbelte alles durcheinander. Draußen unter dem Vordach sank er wie ein nasser Sack zu Boden, wo er an eine der morschen Säulen gelehnt liegen blieb.Die aufgehende Sonne weckte ihn, sie schien ihm direkt ins Gesicht. Es dauerte eine Zeit lang, bis er zu sich gekommen war und sich besann, wo er war und wie er hierher gekommen war. Er war ganz starr vor Kälte, sein Schädel drohte zu platzen, und in seinem Leib rumorte es wie im Inneren eines Vulkans.

Wlodzimierz Kowalewski: geboren 1956 in Olsztynek. Studium der Polonistik in Torun, hier ist auch 1981 sein erster Lyrikband erschienen. Nach dem Studium zurück nach Olsztynek (Allenstein), unterrichtet dort am Gymnasium polnische Literatur, arbeitet als Feuilletonist beim Radio und in der Redaktion der Literaturzeitschrift Borussia. Er schreibt Romane, Erzählungen und Rezensionen.

Doreen Daume: geboren 1957. Studium der Musik- und Theaterwissenschaften an der Universität Wien, 1984 Staatliche Lehrbefähigungsprüfung, Studium an der Universität für Musik und Darstellende Kunst in Wien, Studium am Institut für Übersetzer- und Dolmetscherausbildung in Wien (Polnisch, Englisch). Seit 1999 als freie Übersetzerin aus dem Polnischen tätig.
 
 

 

Rezensionen & Reaktionen

Pressestimmen

Im Jahr 2006 haben Bank Austria, Kulturkontakt Austria und der Wieser Verlag den Bank Austria Literaris ins Leben gerufen. Ziel der Auszeichnung, die alle zwei Jahre vergeben wird, ist es, Werken von Autorinnen und Autoren aus dem Osten und Südosten Europas im deutschsprachigen Raum Gehör zu verschaffen und so auf die spannende, literarische Vielstimmigkeit dieser Region hinzuweisen.

Diesem Ziel wird Rechnung getragen, indem die drei Siegertitel ins Deutsche übersetzt und im Wieser Verlag publiziert werden.