Polnisch Deutsch

aus dem Polnischen von Krzysztof Lipinski
100 Seiten, broschiert
Euro 14,80 / sfr 26,60

Waldemar Kania beobachtet scharf und kritisch denkend die ihn umgebende Wirklichkeit und die Schärfe seiner Aussagen ist allgemein verständlich, um nicht zu sagen allgemein und gemein menschlich. Der scharfe, Voltaire’sche Intellekt, Beobach-tungssinn und sprachliches Humorgefühl sind Eigenschaften, die das Universelle, also das im Prinzip übersetzbare gedankliche Fundament dieser Aphorismen bilden.

Krzysztof Lipinski, geb. 1957 in Rzeszów, Lyriker, Essayist, Übersetzer (u. a. Goethes Faust, das lyrische Gesamtwerk von Georg Trakl), Professor für neuere deutsche Literatur an der Jagiellonen-Universität in Krakau, zahlreiche Veröffentlichungen zu deutschsprachiger Literatur. Mitglied des Polnischen Schriftstellerverbandes (ZLP) und des Österreichischen PEN-Clubs.

ZUM BUCH

Leseprobe: Öffne denjenigen, die mit Mühe eingeschlafen sind, nicht die Augen! Ich habe ein gutes Gedächtnis. Ich habe alles vergessen. Was macht die Seele nach dem Tod? Vermutlich auch nichts.